0.某译者语

‹ 沉冤谱 · 返回目录 · 本章 621 字 · 约 1 分钟

某人是个好闲之徒,喜读些古老故事。一日得一石板,板上书一事。只是文法奥玄古奇,甚难读懂。便仓促摘抄下来,然而又生奇异事,待抄录完毕,那石板竟自行碎裂,再难复原了。

那石板应该是有些年岁,可惜了一件好古董。某人遂去研究这故事,发现内容奇异,便萌生了古今翻译的想法,以共享读。

这故事讲述了上古大禹治水时期发生的一些不为人知之事,且牵涉许多公案,某人遂进行翻译。故事分两阙,受学识所限,翻译多有阙漏不足。

关于上阙,某人将之称为《淮水余喑》,由于未试过玄奥古奇的文言文翻译,而且为了尽量保持石板原意,因此翻译时,多贴合今人能看懂的半文半白话文字,逐句译读。可惜还是错误颇多,幸好大略将故事转叙出来。

关于下阕,某人将之称为《西行悲歌》,本欲继续上阙译文风格,然某人有个朋友,觉半文半白实在违背了今人说话方式,有的人读起来,徒废些精力。某人觉朋友所言甚有道理,就不求甚解的将下阕故事看完,后以全白文重新编写。同时为了便利故事可勘一观,及读者聚焦故事本身,又将牵涉公案多做删减。倒是觉着将故事内容大略写出来了,遗憾细微处或可断了与前阙的紧密,幸好尚可供人一乐,不伤大概。

又,某人朋友问为何不将上阙也进行全白编写,某人说:生性惫懒,太累。自言自己是个好读古老故事的人,非是个翻译者。且故事两阙已经可供人一观,不须多做劳累事。

好了,余话不多说,请观下阙故事《西行悲歌》。

《沉冤谱》0.某译者语正在手打中,请稍等片刻,

内容更新后,请重新刷新页面,即可获取最新更新!

以上是《沉冤谱》0.某译者语的全部内容,由墨阅整理排版,免费在线阅读。

阅读下一章 › 章节目录

阅读设置

字号
行距
主题
语速

章节目录

加载中…

🎁 福利推荐 · 海量资源在线看高清不卡 · 每日更新 · 点击进入抢先体验 立即进入 › 广告